發(fā)布時(shí)間:2021-10-03 14:45 | 來源:中國新聞網(wǎng) 2021年10月01日 12:36 | 查看:801次
中新社北京10月1日電 題:姚小平:Taikonaut、Chinese Dama……這些“中式英語”蘊(yùn)含著什么?
作者 曹子云
“taikonaut”,由中文“太空”的拼音音譯和代表宇航員的英語后綴合成。1998年,馬來西亞華人趙里昱認(rèn)為中國宇航員應(yīng)有專屬詞匯,在論壇中首次創(chuàng)造該詞。今年6月,歐洲航天局向中國神舟十二號(hào)發(fā)出的“賀電”中也予使用,使這一“中西合璧”的名詞再成熱詞。
語言是文化載體,也是交流工具,東西方語言在文化交融中彼此借鑒,通過音譯或意譯使用來自彼此的詞匯和概念,這就是語言學(xué)中的借詞(外來詞)?!皌aikonaut”,正是一個(gè)典型的漢源借詞。借詞背后究竟有著怎樣的東西方交流?東西方互鑒又是怎樣影響了現(xiàn)代語言?中文未來又將怎樣走向世界?北京外國語大學(xué)外國語言研究所研究員、博士生導(dǎo)師姚小平近日接受中新社“東西問”欄目專訪,從語言學(xué)角度闡述了上述問題。
資料圖:執(zhí)行神舟十二號(hào)載人飛行任務(wù)的3名航天員聶海勝、劉伯明、湯洪波。徐部 攝
為什么說中文是孤立型語言?
通常每個(gè)民族都有自己的語言?!暗刂泻N拿髦苓叺恼Z言,包括阿拉伯語,都圈定在屈折語言范疇,但中文是孤立型的語言?!币π∑街赋?,孤立型語言最大的特征就是每個(gè)音節(jié)都可能是獨(dú)立的字,每個(gè)字一般都有意義,然后通過聲調(diào)辨別表意,這是西方?jīng)]有的。
這樣的特殊性也表現(xiàn)在一個(gè)語言學(xué)疑難問題上:就起源而言,中文究竟是單音節(jié)語言還是多音節(jié)語言?中文的單個(gè)漢字,絕大多數(shù)能獨(dú)立表意,但不排除一小部分連綿詞,如“蟋蟀”“菡萏”(hàn dàn,荷花的古稱),可能是外來的,也可能是上古中文自有的。中國人一向有拆分音節(jié)的習(xí)慣,慢慢會(huì)把語義賦予原本無意義的字。
姚小平舉例:“比如‘琵琶’本是個(gè)拆不開的詞,可宋代就有人說‘琵音長,琶音短’。這跟多音節(jié)的西方語言是不一樣的,英語單詞‘water’(水)就拆不開,不能說一個(gè)‘wa’一個(gè)‘ter’分別是什么意思?!边@種獨(dú)特的表意和審視習(xí)慣,顯示了中文與西方語言的最大區(qū)別。
姚小平稱,不同民族的語言各有所長,要研究一個(gè)國家的語言文字,首先立場(chǎng)必須客觀,要立足于科學(xué)的語言觀;其次心態(tài)應(yīng)當(dāng)端正,既不自大也不自輕,我們的語言文字才能不斷進(jìn)步,各國語言文字才能共同繁榮。
資料圖:2020年12月,廣東省博物館展出外銷畫、絲綢布匹、手繪絲綢、家居用品、服裝飾品等共211件展品。黃蘇哲 攝
漢源借詞為什么有的被沿用有的卻消亡?
公元880年左右,英語中出現(xiàn)“silk(絲綢)”這個(gè)詞,被認(rèn)為可能是英語中最早的漢源詞。但姚小平認(rèn)為,最早在古希臘就有“seres”,意為絲綢,當(dāng)時(shí)的貴族以穿絲綢為時(shí)尚。據(jù)推測(cè),這個(gè)詞2000多年前出現(xiàn)在西方,經(jīng)過古希臘、古羅馬,從拉丁語進(jìn)入英語。
姚小平指出,研究借詞時(shí),更應(yīng)關(guān)注的不是詞語層面,而是中西方在概念方面的互鑒和構(gòu)建。中國很多體制、概念被西方借鑒,但從借詞上看不出來,因?yàn)槲鞣绞菍⒏拍罨脼樽约旱脑~匯。“比如科舉制,當(dāng)時(shí)的西方傳教士非常欣賞,認(rèn)為這是一種相對(duì)平等、公平的教育選拔制度。十七、十八世紀(jì)的西洋漢語詞典中會(huì)出現(xiàn)‘進(jìn)士’‘舉人’‘秀才’這樣的詞匯,甚至直接音譯?!币π∑秸f,“但后來他們?cè)谧约旱奈幕兄饾u將三進(jìn)制以博士、碩士、學(xué)士來對(duì)應(yīng),音譯詞只是一種臨時(shí)借用。”
資料圖:游客在南京參觀中國科舉博物館。泱波 攝
語言學(xué)也有“買方市場(chǎng)”,借詞“借”的是什么?
19世紀(jì),西洋科學(xué)的術(shù)語和概念大規(guī)模傳入中國。中文中找不到合適的表達(dá),便出現(xiàn)了很多借音詞。姚小平表示,與屬借用型語言的日語不同,中文則更傾向于借用概念,然后把其改造得像是自有詞匯。比如“水門汀(英語cement的音譯詞)”這樣的詞匯,雖然在方言詞典中仍然存在,但漸漸被“水泥”所取代。
另一方面,中國的表達(dá)方式也影響著西方,舊時(shí)上海租界中的“洋涇浜英語”(pidgin English,是指在洋涇浜地區(qū)不講語法,按中文“字對(duì)字”地轉(zhuǎn)成英語口語的方式),以獨(dú)特的方式融入。姚小平舉例說:“l(fā)ong time no see,‘好久不見’,現(xiàn)在已在英語中運(yùn)用得很自然,也收錄在詞典里?!?/p>
而早期中國移民和留學(xué)生則將生活詞匯帶到海外。姚小平稱,隨著中餐館的出現(xiàn),“西方人吃的中國菜比較多,因?yàn)闆]有西方詞語指代菜式,他們就跟著中國人叫,甚至包括炒菜的鍋叫‘wok’(鍋的音譯),這種詞匯他們借用了不少?!?/p>
隨著中國改革開放,西方媒體和西方民眾使用的中文借詞類別不再只是生活詞匯,為了能夠理解中國特色經(jīng)濟(jì)概念,“家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制(family contract responsibility system)”“鐵飯碗(iron rice bowl)”等富有中國特色的詞匯成為英語中的固定搭配。
姚小平將這種現(xiàn)象背后的原因稱為語言學(xué)上的“買方市場(chǎng)走強(qiáng)”——中國對(duì)海外影響越來越大,很多概念傳至西方,“跟中國人做生意或交往的人,選擇借用中國詞,意味著潛意識(shí)中選擇了這類信息傳播的對(duì)象,即讀這些文章、聽這些人說話的人是‘我們?nèi)ψ印娜恕,F(xiàn)在這樣的圈子越來越大。”
漢語拼音也是現(xiàn)代漢源借詞數(shù)量增加的推手。比如曾出現(xiàn)在美國《華爾街日?qǐng)?bào)》的“Chinese Dama(中國大媽)”,英國廣播公司(BBC)專題節(jié)目的“Tuhao(土豪)”等,都屬于通過拼音直接音譯的借詞。
姚小平指出,任何一種語言文字都存在缺陷,因此會(huì)產(chǎn)生借詞和借用。借西方的注音字母創(chuàng)造自己的拼音,是因?yàn)橹形娜狈σ环N明確的表音工具,或者說,拼音是中西交流中,借助注音來幫中文一個(gè)忙。這種交流中的演進(jìn)是所有語言的共同特點(diǎn)之一。
資料圖:2017“你好大媽”全國廣場(chǎng)舞總決賽落幕。陳春光 攝
順應(yīng)語言發(fā)展客觀規(guī)律 中文該怎樣走向世界?
現(xiàn)在很多國家和地區(qū)也都有自己的中文注音系統(tǒng)。例如《百家姓》第一位的“趙”,大陸拼為“Zhao”,臺(tái)灣地區(qū)注音為“Chao”,香港拼為“Chiu”,新加坡拼為“Chow”,澳門和馬來西亞華人的慣用拼法也各有不同。
“一種語言應(yīng)該允許存在差異,如果語言使用基數(shù)特別大,像中文有十幾億用戶,就一定會(huì)出現(xiàn)大量變體?!币π∑椒Q,從生物學(xué)理論上講,一個(gè)物種變異越多,越有益于自身的改進(jìn),存活的可能性也越高。
英國人曾認(rèn)為倫敦音是唯一標(biāo)準(zhǔn)音,像“印度英語”“新加坡英語”“中式英語”一度是貶義詞,但現(xiàn)在社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為,英語不再是World English,而是World Englishes。單復(fù)數(shù)之差,體現(xiàn)了變體之多,變體多有利于英語擴(kuò)散,所以現(xiàn)在歡迎“中式英語”存在,且會(huì)吸收后者的影響。中文也是一樣。
姚小平稱,語言的消亡和上升都是很自然的。現(xiàn)在中文的圈子越來越大,但要成為世界性語言可能仍需時(shí)間。
同樣,語言和詞匯的借用也有規(guī)律可循,儒家和中國古代科學(xué)經(jīng)典典籍被翻譯至西方,產(chǎn)生很大影響,但西方語言一般不會(huì)直接借用詞匯,而是創(chuàng)造出自己的詞匯表達(dá)中國的概念。
姚小平強(qiáng)調(diào),語言交流背后的概念和認(rèn)識(shí)才是最重要的。通過這樣的交流,中西方在科技上的共同進(jìn)步,對(duì)文化的了解互鑒,才是比語言中詞匯的借用重要得多的事。(完)
受訪者簡介:
姚小平,祖籍浙江乍浦,1953年生于上海。1970年赴黑龍江嫩江縣插隊(duì)務(wù)農(nóng);1977年考入黑龍江大學(xué)攻讀俄羅斯語言文學(xué);1984年畢業(yè)于中國社會(huì)科學(xué)院研究生院,語言學(xué)專業(yè)碩士?,F(xiàn)為北京外國語大學(xué)外國語言研究所研究員。
發(fā)表評(píng)論
網(wǎng)友評(píng)論
查看所有評(píng)論>>