發(fā)布時(shí)間:2020-03-29 12:44 | 來源:北京晚報(bào) 2020年03月16日 13版 | 查看:501次
董樹人
我有一個(gè)外國學(xué)生是搞對(duì)比語言學(xué)的,他來中國以后,根據(jù)英語和俄語中“姑娘”一詞的使用情況,想看看漢語有沒有像英語和俄語那樣,不管女性是否結(jié)婚,人們都可以尊稱她為“姑娘”。在英國和俄羅斯,人們都習(xí)慣稱售貨員為“姑娘”。
這個(gè)同學(xué)首先查閱了多部現(xiàn)代漢語詞典對(duì)“姑娘”一詞的解釋,均為兩個(gè)義項(xiàng):①未婚的女子。②女兒。他與我討論實(shí)際語言生活中“姑娘”一詞的使用情況時(shí),我對(duì)他說,漢語的“姑娘”一詞,有類似于英語、俄語的使用情況——用于對(duì)女性的尊稱,不分已婚和未婚。日常交往中,長輩男女經(jīng)常稱侄媳輩為大姑娘、二姑娘;老年男女長者,也經(jīng)常在公共場合或者一些服務(wù)單位稱年輕的女性為“姑娘”,不必了解她們是未婚還是已婚的。有的人明明已經(jīng)結(jié)婚,還有了孩子,老年男女長者稱她“姑娘”時(shí),她照樣樂于接受。
這個(gè)同學(xué)聽了我的回答后,非常高興。他說“姑娘”一詞在實(shí)際生活中的使用情況,反映了英國人、俄羅斯人、中國人的共同心理,可見“姑娘”一詞在各國人的心理中都是十分崇高的。這就是東西方文化共性的體現(xiàn)。
聽了這個(gè)同學(xué)的話,我也就明白了為什么姑娘在出嫁前,處處享受娘家的優(yōu)待。在我的家鄉(xiāng)過年時(shí),幼者需要給長者磕頭拜年,但姑娘是不需要給任何人磕頭拜年的;結(jié)婚以后,娘家老少也是“姑奶奶”長“姑奶奶”短的,一直叫到老。
很遺憾的是,目前流行的漢語語文工具書,都沒有反映這種活生生的語言使用情況。漢語語文工具書的編纂者應(yīng)該在“姑娘”的條目中補(bǔ)充“長者用于對(duì)女性的尊稱”這一內(nèi)容的義項(xiàng),這一流行很廣的用法,是不容忽視的。
發(fā)表評(píng)論
網(wǎng)友評(píng)論
查看所有評(píng)論>>