發(fā)布時(shí)間:2019-12-05 22:08 | 來(lái)源:新華網(wǎng) 2019-11-29 08:43:48 | 查看:2451次
楊舒怡
徐勇走的那天,他沒(méi)來(lái)得及改我的稿子。
去世前一天,他改我一條短稿,成為給我的臨別禮物。我寫(xiě)“僅僅1個(gè)小時(shí)后就匆忙離場(chǎng)”,他刪去“僅僅”“就”。我把編輯系統(tǒng)里的留痕模式印在腦中,此生不忘。除此以外,再說(shuō)什么都是多余。
徐勇是新華社國(guó)際部專(zhuān)特稿專(zhuān)線新聞采編中心靈魂人物,是我們的師傅。被他訓(xùn)得羞憤欲死、罵得肝膽俱裂,誰(shuí)還沒(méi)有過(guò)?編輯說(shuō)寫(xiě)寫(xiě)他的業(yè)務(wù)潔癖、工作作風(fēng),可我怎么敢寫(xiě)呢?總覺(jué)得沒(méi)有一個(gè)句子配得上他的純粹和精準(zhǔn),就像他如往常一樣站在背后看我們敲字,不時(shí)“哼”一聲冷笑,再看幾句便要大聲咆哮起來(lái)。對(duì)不起,刪去“大聲”——咆哮不會(huì)小聲。
徐勇常掛在嘴邊:“肯干比能干重要?!弊鍪氯σ愿?,何嘗顧惜此身。
有人說(shuō)徐勇有文字潔癖,這我不知道。只知道:是就是是,否就是否,拒絕含糊,拒絕廢詞?!案黄拧苯^不說(shuō)“女富婆”(你聽(tīng)說(shuō)過(guò)“男富婆”嗎?);“河上漂死魚(yú)”絕不說(shuō)“河上漂著魚(yú)的死尸”(還“魚(yú)的死尸”?你想干嘛?);報(bào)道墜機(jī)事件時(shí),“機(jī)上乘客”刪去“機(jī)上”(有“機(jī)下乘客”嗎?);“某地某時(shí)遭遇爆炸襲擊,造成2死4傷”,刪去“造成”(語(yǔ)義清晰,何必啰嗦?);“中槍”?(你確定不是“中彈”?);“透露”?(玩什么故弄玄虛,難道不是正常披露信息嗎?老老實(shí)實(shí)改成“說(shuō)”)。
徐勇教我對(duì)文字不能輕慢,每個(gè)字都有含義,想清楚再用?!澳硣?guó)總統(tǒng)某日宣誓就職”,想也不想就寫(xiě)“宣誓就職”么?真有一次,牽涉某國(guó)政壇角力,我們敏銳捕捉到只有“就職”卻無(wú)“宣誓”,種種暗流涌動(dòng)蘊(yùn)含在一詞中。
讀到稿中“匿名消息人士”云云,他叫我們思考:真是匿名人士么?記者必定知道消息人士身份和職銜,否則怎敢以不靠譜之人作為消息源?于是改成“不愿意在媒體報(bào)道中公開(kāi)姓名的某國(guó)官員”,精準(zhǔn)。
徐勇不許我們想當(dāng)然。總要去源頭(source)核實(shí),拒絕二手消息。哪怕是我們自己的已發(fā)稿,也不許作為依據(jù),仍要回歸源頭。對(duì)自己所作所為負(fù)責(zé),甚至連源頭也不盲信——?jiǎng)e人出錯(cuò),不是我們出錯(cuò)的理由。
我在埃及中東總分社當(dāng)過(guò)兩年英文編輯,沒(méi)敢忘記他的訓(xùn)誨。有一次處理某分社發(fā)回的英文消息稿,提到某地震所在城市和經(jīng)緯度。我去核地圖,發(fā)現(xiàn)經(jīng)緯度坐標(biāo)位于紅海,并非稿中所提人口稠密城市,可見(jiàn)兩者必有一個(gè)寫(xiě)錯(cuò)。我追問(wèn)當(dāng)?shù)毓蛦T,答曰城市和經(jīng)緯度這兩個(gè)信息均援引自該國(guó)地震局網(wǎng)站。然而,地震局寫(xiě)錯(cuò)并不是我們寫(xiě)錯(cuò)的理由。繼續(xù)尋找真相,直到確定無(wú)誤。
徐勇要求大家保持專(zhuān)業(yè)精神。比如,文中第一次必須用全稱(chēng),“貝拉克·奧巴馬”“北大西洋公約組織”等,后文才可簡(jiǎn)稱(chēng)“奧巴馬”“北約”。他執(zhí)著到連“超市”首次出現(xiàn)也用全稱(chēng)“超級(jí)市場(chǎng)”,好吧。
我們跟他學(xué)習(xí):力求精準(zhǔn),不計(jì)代價(jià)。今年報(bào)道巴黎圣母院大火,有一個(gè)細(xì)節(jié)是“spire”倒塌,我在稿中譯作“尖塔”倒塌。后來(lái)有報(bào)紙用戶(hù)詢(xún)問(wèn),其他稿件稱(chēng)“塔尖”燒毀,到底是“尖塔”還是“塔尖”?我早做足功課,答復(fù)說(shuō)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、《蠅王》作者威廉·戈?duì)柖?xiě)過(guò)一部小說(shuō)“The Spire”,中文譯名《教堂尖塔》,又詳述其建筑特點(diǎn),證實(shí)區(qū)別于“塔尖”。幾天后,徐勇見(jiàn)我時(shí)頗有稱(chēng)許。不記得他的原話,大意是:理當(dāng)如此。
徐勇講究品位,愛(ài)送大家CD和鮮花,自詡“old school”(老派)。他喜歡Josh Groban、Hayley Westenra、Roberta Flack、James Blunt……組里的年輕人誰(shuí)沒(méi)聽(tīng)過(guò)他分享歌曲《Wind Beneath My Wings》《You Raise Me Up》呢?
我后來(lái)漸漸體會(huì)到,他所追求的格調(diào)和胸懷,對(duì)寫(xiě)稿有何等深刻影響。先做人,再做事。不知道的人只看到他對(duì)稿件吹毛求疵、精益求精,卻不知他始終在意的是人。人之為人,人比事重要。滿(mǎn)腔熱誠(chéng),滿(mǎn)腔悲憫。于是明白,這樣一個(gè)痛恨廢字的人,當(dāng)年為何沒(méi)把我一篇稿件中“狗狗”刪成“狗”。那是喀布爾分社遇襲時(shí),記者張寧在前方連線口述、我在后方記錄,提到爆炸現(xiàn)場(chǎng)“一只小狗狗”。徐勇編輯時(shí)愣了一下,沒(méi)有敲刪除鍵。
新聞追求速度。徐勇催逼下,我老早知道寫(xiě)稿標(biāo)準(zhǔn):30分鐘內(nèi)寫(xiě)三五百字,1個(gè)半小時(shí)內(nèi)完成千字稿。時(shí)效壓力下,新聞稿不容我們像作家一樣從容斟酌,慢條斯理。每條稿子,都是在有限時(shí)間內(nèi)匆忙趕出,都火急火燎得沒(méi)時(shí)間喝水上廁所。徐勇教會(huì)我們,在有限時(shí)間內(nèi)盡最大努力;一旦發(fā)稿,便不再懊悔糾結(jié),為某個(gè)瑕疵而百爪撓心,只要下次再拼盡全力,就可以了。
所以,這兩幅畫(huà)面都真實(shí):徐勇破口大罵,把我們訓(xùn)得痛哭流涕;他柔聲勸慰,說(shuō)“知道你盡力了”。
徐勇的悲憫,除了捐錢(qián)助人之類(lèi),同樣藏在稿件里,藏得有些深,要細(xì)品才知。我上學(xué)時(shí)愛(ài)寫(xiě)得晦澀難懂,入職后才知寫(xiě)得“夠簡(jiǎn)單”才是高手。往往素材越難、事件越復(fù)雜,需要作者多做幾倍功夫,自己吃透,才能寫(xiě)得讓讀者“讀得容易”。徐勇教我們,這是為人做事的態(tài)度。
徐勇總鼓勵(lì)我們寫(xiě)稿分小標(biāo)題,那是出于對(duì)報(bào)紙用戶(hù)的服務(wù)意識(shí),方便報(bào)社編輯剪裁、重組,也方便讀者一目了然,脈絡(luò)清晰。
采寫(xiě)國(guó)際新聞,忌諱生硬翻譯。中西文化差異,語(yǔ)言習(xí)慣不同,關(guān)注點(diǎn)迥異,徐勇教我們按照中文寫(xiě)作習(xí)慣、邏輯思路采寫(xiě)稿件,遇到某些舶來(lái)詞不吝多介紹幾句,交待清楚,總要讓人讀得明白,否則就是作者自?shī)首詷?lè)。
有個(gè)例子是“great”。英語(yǔ)世界張嘴閉嘴用這詞,我們?nèi)艚y(tǒng)統(tǒng)譯作“偉大”,徐勇便嗤之以鼻:世間有多少人或事當(dāng)?shù)闷稹皞ゴ蟆币辉~?讀過(guò)《了不起的蓋茨比》(The Great Gatsby)么?更多時(shí)候,外國(guó)人口中的“great”是指“了不起”。
跟徐勇干活,慢慢學(xué)會(huì)用巧勁兒。背景材料不要堆作一團(tuán),可以打散后穿插全文,猶如穿針繡花;直接引語(yǔ)善加利用,如何放置在文中各處以增現(xiàn)場(chǎng)感和興味;每個(gè)字、每個(gè)詞皆有作用,想清楚為何寫(xiě)、如何寫(xiě),哪有廢筆?
徐勇所教太多,我匆匆?guī)坠P怎寫(xiě)得完呢?最后,講一件趣事。當(dāng)年,我們故意設(shè)計(jì)一個(gè)句子打算氣徐勇,妥妥的是“瓊瑤style”:“讓我告訴你,我是愛(ài)你的?!鼻鞍刖涫菑U話,可刪;后半句“是……的”是徐勇最痛恨句式,想象著他一邊咆哮一邊刪成“我愛(ài)你”。設(shè)計(jì)歸設(shè)計(jì),終究沒(méi)敢對(duì)他說(shuō)。
徐勇走后,悲傷襲來(lái),紀(jì)念他的文章鋪天蓋地。感謝新華社國(guó)際部法文組劉鍇,他在《品味——寫(xiě)給徐勇》文末,終于把那句話對(duì)徐勇說(shuō)了?!?/span>
發(fā)表評(píng)論
網(wǎng)友評(píng)論
查看所有評(píng)論>>