国产av人人妻人人爽,疯狂做受xxxx高潮视频免费 ,粉嫩被粗大进进出出视频,丁香色欲久久久久久综合网,chinese性内射高清国产

他只寫了兩百首詩,但他大于諾獎(jiǎng)(2圖)

發(fā)布時(shí)間:2015-03-29 17:04 | 來源:新京報(bào) 2015年03月29日 第A16 | 查看:920次

瑞典詩人特朗斯特羅姆去世,24小時(shí)刷爆詩歌朋友圈

  特朗斯特羅姆中風(fēng)后在家中單手彈鋼琴。

  記“我的一生”。想到這幾個(gè)字,我眼前就出現(xiàn)一道光。細(xì)看,是一顆彗星。最亮的一端,頭,是童年和成長時(shí)代。核心,最密的部分,是童年早期,我們生活最主要的特征在那里已被決定。我試圖回憶,試圖穿越那里。但在這密集的領(lǐng)域里移動(dòng)很難,很危險(xiǎn),感覺我在接近死亡。彗星越往后越稀疏——那是那較長的部分,尾巴。它變得越來越稀疏,而且越來越寬。我現(xiàn)在處于彗星尾巴靠后的部分,寫這些字的時(shí)候我已到了六十歲。

  ——托馬斯·特朗斯特羅姆

  北京時(shí)間昨日凌晨,2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,瑞典詩人特朗斯特羅姆去世。和他4年前獲獎(jiǎng)的消息傳來時(shí)一樣,24小時(shí)之間,詩人們做出了強(qiáng)烈的反應(yīng)——如果你是一個(gè)詩歌愛好者,你昨天必然被特朗斯特羅姆刷屏。但與此形成鮮明對(duì)比的,則是詩歌圈外讀者的漠然——在粉絲數(shù)高達(dá)25萬的新京報(bào)書評(píng)周刊微信上,詩人去世的消息閱讀數(shù)不過1.4萬,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于平均水平。因?yàn)楫?dāng)代詩歌的邊緣性,詩人獲得諾獎(jiǎng)曾被認(rèn)為是個(gè)意外,如今,他的死亡再次證明,現(xiàn)代詩歌與普通人的距離。

  “春天荒涼的存在”,這是特朗斯特羅姆的詩歌《四月與沉默》的開頭,春天就像是一個(gè)不吉利的季節(jié),無數(shù)的詩人贊頌它又詛咒它,海子在春天臥軌,特朗斯特羅姆在昨日的離開又為這個(gè)季節(jié)增添了幾分離愁別緒。

  2011年,在缺席了15年之后,終于有一位詩人再度登上了諾獎(jiǎng)的舞臺(tái)——特朗斯特羅姆拿到了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)??墒窃谀且豢?,這位詩人早已因中風(fēng)而喪失了說話能力。他的太太站在領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)替他發(fā)言時(shí)顯得有些驚訝。在詩歌已經(jīng)在文學(xué)領(lǐng)域顯得越發(fā)邊緣的這個(gè)時(shí)代,在瑞典本土的文學(xué)家?guī)缀鹾茈y被諾獎(jiǎng)所青睞的“約定俗成”背景下,特朗斯特羅姆的獲獎(jiǎng)的確顯得出乎意料。翻譯過他詩歌的中國詩人黃燦然曾提到,“當(dāng)特朗斯特羅姆獲諾獎(jiǎng)時(shí),我完全沒料到,因?yàn)橐淹耆蝗ハ朐娙说锚?jiǎng)了。”而北島得知自己的老朋友得獎(jiǎng)后則顯得冷靜,“在我眼中,特朗斯特羅姆大于諾貝爾獎(jiǎng)。把諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予他,與其說是托馬斯(特朗斯特羅姆)的驕傲,不如說是瑞典文學(xué)院的驕傲。這個(gè)獎(jiǎng)給不給他,他都被公認(rèn)為當(dāng)代最偉大的詩人之一?!?/span>

  隱喻的巨大呼吸

  特朗斯特羅姆的詩歌用略顯冰冷的瑞典語寫成,對(duì)表達(dá)手段有著完美的控制,幾乎沒有任何虛飾的修辭,著眼在日?,F(xiàn)實(shí)中創(chuàng)造奇跡?!靶褋砭褪菑膲?mèng)中往外跳傘”,這是特朗斯特羅姆最著名的詩句,他的詩歌從不借助洶涌澎湃的抒情,反倒是那些隱喻之外“不在場(chǎng)”的語言,讓他的句子充滿了力量。特朗斯特羅姆很早就明白了簡潔主義的價(jià)值,懂得了用詞越少而詩歌越有表現(xiàn)力的道理,“凝練,言簡而意繁”是他對(duì)自己的要求。諾貝爾獎(jiǎng)獲得者布羅斯基曾公開承認(rèn):“他不止一次偷過特朗斯特羅姆詩歌里的意象?!?/span>

  他曾是博物館中流連的少年,是少年犯管教所的心理醫(yī)生,也總是把生命撲在鋼琴上。特朗斯特羅姆未能當(dāng)成作曲家,他的詩卻深受著音樂語言的影響,跳躍的節(jié)奏感,想象力滋生的音調(diào)。“灌木中詞在用新的語言嘀咕:‘元音是藍(lán)天/輔音是黑枝杈/它們?cè)谘┲新劇薄?990年,他因?yàn)橹酗L(fēng)喪失了說話的能力,但是他繼續(xù)寫詩,并且用左手單手彈鋼琴。幾年后詩人已能用左手流暢地彈出幾支巴赫的樂曲。他說:“寫詩時(shí),我感覺自己是一件幸運(yùn)或受難的樂器,詩找到我,逼我展現(xiàn)它?!?/span>

  與特朗斯特羅姆曾交往密切的美國詩人羅伯特·勃萊說:“他的詩有點(diǎn)像一個(gè)火車站,從非常遙遠(yuǎn)的地方駛來的火車都在同一個(gè)火車站小停。一列火車的底盤可能沾著若干俄羅斯的雪,另一列火車的車廂里可能擺著鮮花,車廂頂上可能落著一層魯爾的煤煙。這些詩之所以神秘,是因?yàn)樵娭幸庀笮旭偭寺L的路程才抵達(dá)那里。”

  超越政治使他的詩歌更永恒

  伴隨特朗斯特羅姆獲獎(jiǎng)的外界反響卻紛爭不斷,從歡騰到困惑再到生氣,種種聲音混交在一起。學(xué)界和讀者間的種種聲音批評(píng)他的詩過于沉浸在個(gè)體世界中,缺乏對(duì)社會(huì)和世界現(xiàn)實(shí)的關(guān)注。而更讓特朗斯特羅姆難過的是,“政治”原因一直以來帶給他的質(zhì)疑。彭博社曾評(píng)論“這位艱澀難解的詩人不過是憑借他‘對(duì)歐洲中心主義的指責(zé)’所具備的政治正確精神而獲獎(jiǎng)?!倍谥袊娙擞趫?jiān)看來,“特朗斯特羅姆是放棄了雄辯這一西方傳統(tǒng)”。他的詩遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越政治,而是關(guān)注那些比“社會(huì)”或許更宏大的人類議題——生命、死亡、歷史和記憶。這讓他的詩不止在西方,在東方世界甚至更廣闊的范圍里也得到了強(qiáng)烈的共鳴?!翱?黑暗正烙著一條靈魂的銀河/那就登上你的烈馬火車,離開這個(gè)國家!”

  政治所帶給特朗斯特羅姆的困擾幾乎沒有間斷過。他出版詩集《音色與軌跡》和《夜視》期間,恰逢冷戰(zhàn)時(shí)期。上世紀(jì)六十年代末瑞典的文學(xué)氛圍也隨著全球的政治氣氛而改變,作家們被要求有明確的政治立場(chǎng)和訴求。瑞典文學(xué)院院士馬悅?cè)换貞浧鹉且欢?,“?duì)政治立場(chǎng)不屑一顧、潛心打磨純文學(xué)的特朗斯特羅姆曾被指責(zé)為‘保守分子’?!碧乩仕固亓_姆雖然感到難過,卻一直對(duì)政治抱著警覺和防衛(wèi)的姿態(tài)。在冷戰(zhàn)的后期,他的詩集《夜視》出版了,這個(gè)名字似乎包含著某種隱喻——在多重意義上的黑暗年代里,保持看清事物的能力。

  “也許正因?yàn)樗诶鋺?zhàn)期間拒絕任何一種政治立場(chǎng),讓他能在鐵幕背后自由地穿梭,與更多元的文化接觸,讓他在文學(xué)世界中有了更通透更明亮的眼睛。”《衛(wèi)報(bào)》評(píng)論到。

  ■ 追憶與評(píng)價(jià)

  王家新(詩人、詩歌評(píng)論家):

  特朗斯特羅姆是范例性詩人

  托馬斯·特朗斯特羅姆可以說是20世紀(jì)下半葉歐洲現(xiàn)代主義詩歌最后的一個(gè)代表,他把這種風(fēng)格寫到極致,但我不想稱他為大師,在我看來,他是一個(gè)范例性的詩人。

  特朗斯特羅姆寫的詩歌并不多,一共才兩百來首,但是幾乎每首都是精品,不是靠數(shù)量、規(guī)模、體例或者聲勢(shì)取勝,而是具有很高的藝術(shù)價(jià)值、持久的生命力,過去了很多年,依然那么耐讀。在這方面,他是一個(gè)完美主義者,他也知道什么是永恒、偉大的詩歌,他的寫作也說明他的要求之高。這都給詩人提供了一個(gè)范例。

  我個(gè)人在上世紀(jì)80年代就接觸過托馬斯的詩歌,那時(shí)還是零散的譯介,當(dāng)時(shí)我就想應(yīng)該有人來集中翻譯他的詩歌,出一個(gè)單行本。后來,南海出版社要出托馬斯中文詩集,我在其中溝通、聯(lián)系出版社——當(dāng)然主要是出于對(duì)托馬斯的看重和熱愛。

  2001年,李笠翻譯出版了托馬斯的這一本“詩全集”,我寫了一篇跋文,叫“取道斯德哥爾摩”。在這篇文章中,我表達(dá)了對(duì)特朗斯特羅姆的詩歌的喜愛,對(duì)翻譯的贊賞等,用這個(gè)題目,意思是中國的詩歌“取道”西方詩歌,然后回到我們漢語的深處。

  后來,2009年,李笠組織包括我、藍(lán)藍(lán)還有其他一些詩人,去拜訪特朗斯特羅姆。他的太太精心照顧他。他那時(shí)已無法交流,吃飯時(shí),他喝一點(diǎn)威士忌酒。我感到,他寧靜,內(nèi)斂,像個(gè)老小孩。托馬斯這種內(nèi)在、智慧、寧靜、超然的性格,我也很喜愛。

  于堅(jiān)(詩人):

  他獲“諾獎(jiǎng)”是母語的勝利

  2001年,托馬斯·特朗斯特羅姆到昆明來,我們就認(rèn)識(shí)了。后來,我去瑞典,他邀請(qǐng)我去他家。老頭人挺好,雖然坐在輪椅上,看他的眼神、動(dòng)作,給我的感覺他是一個(gè)有力量的人,并不是所謂的“文弱書生”。

  特朗斯特羅姆獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),我認(rèn)為是母語的勝利。獲“諾獎(jiǎng)”,主要有兩種,一種是傳奇,你寫的故事只有你那個(gè)地方才有,有人因?yàn)檫@個(gè)獲獎(jiǎng);有一種是發(fā)揮了語言內(nèi)在的魅力,不是靠傳奇,而是靠你對(duì)語言的貢獻(xiàn)。特朗斯特羅姆就屬于后一種獲獎(jiǎng)?wù)摺?/span>

  這樣的詩人,他的作品被翻譯成另外的語言時(shí),我覺得會(huì)有很大的障礙。每種語言總是有無法進(jìn)入的部分,不能“通”的部分,從這個(gè)角度來說,他的作品翻譯成漢語,有的感覺不錯(cuò),但是也有很多給人的感覺并不強(qiáng)烈。我認(rèn)為,這不是詩人的問題,也不是翻譯者的問題,而是語言的問題——它就是有這樣的障礙,你無法翻譯過來。他一首詩要寫很長時(shí)間,想得太多,但寫得節(jié)制,把要表達(dá)的東西一層層地“藏”在語言的迷宮里面,你可能翻譯了第一層,翻譯不到第二層,他還有第三層、第四層,永遠(yuǎn)讓翻譯者顧此失彼。所以,有的詩歌,氣勢(shì)翻譯出來了,另外的東西則喪失了。

  當(dāng)然,特朗斯特羅姆首先是瑞典文學(xué)的“集大成者”,在世界各地主要是歐洲有很多“粉絲”。可能他對(duì)北島等朦朧詩人影響比較大。對(duì)于他的詩歌,我很欣賞,但不會(huì)去學(xué)習(xí)。

  本版采寫/新京報(bào)記者 伍勤 吳亞順

(責(zé)任編輯:曹子敏)

用戶名:驗(yàn)證碼:點(diǎn)擊我更換圖片                *如果看不清驗(yàn)證碼,請(qǐng)點(diǎn)擊驗(yàn)證碼更新。