發(fā)布時間:2018-11-13 21:11 | 來源:人民日報 2018年11月13日 24 版 | 查看:716次
制圖:蔡華偉
“上世紀80年代,中國學術界百廢待興,‘海外中國研究叢書’給我們提供了一個學習對象。這套書從總體上為構建中國人文社會科學起了標桿作用?!?br/>
叢書之所以能“熬”成品牌,奧秘有二,一是堅持學術質(zhì)量第一的選書標準,確保叢書質(zhì)量;二是始終合著時代的節(jié)律,體現(xiàn)出鮮明的問題意識。
江蘇人民出版社出版的“海外中國研究叢書”已走過30年歷程,出版圖書185種,成為出版界、讀書界的知名品牌。今年10月,“海外中國研究叢書出版30年回顧暨學術研討會”在清華園舉行,來自海內(nèi)外的學者(包括作者和譯者)對叢書給予了高度評價,認為這套堅守30年、匯集海外中國學研究重要著作的圖書,對學術界產(chǎn)生了深刻影響。
正如叢書主編、清華大學國學研究院副院長劉東教授所言,30年在學術界“熬”出了傳統(tǒng),在出版界“熬”出了品牌。
“熬”是堅持、是守望,是知識界始終不渝的關心,是讀者始終如一的關注,更是出版者恪守初心、持之以恒的跋涉。回望30年,“海外中國研究叢書”之所以能“熬”成品牌,奧秘有二,一是堅持學術質(zhì)量第一的選書標準,確保叢書質(zhì)量;二是始終合著時代的節(jié)律,體現(xiàn)出鮮明的問題意識。正是因為堅持了這兩點,叢書保持了持久、旺盛的生命力和廣泛、深刻的影響力。
海外中國研究圖書汗牛充棟,堅持什么樣的選書標準,是擺在主編者面前的首要問題,30年來,劉東教授把學術質(zhì)量作為選書的重要標準,既有海外中國研究大師的經(jīng)典著作,也有學術中堅、學術新銳的成果,回看185種書目,大體都是在各自學術領域、各自研究主題經(jīng)得起時間檢驗的作品。比如,史華茲的《古代中國的思想世界》、魏斐德的《洪業(yè):清朝開國史》、郝大維和安樂哲的《孔子哲學思微》《漢哲學思維的文化探源》、瓦格納的《王弼〈老子注〉研究》、包弼德的《斯文:唐宋思想的轉型》、艾爾曼的《從理學到樸學》、韓書瑞的《十八世紀中國社會》、韋伯的《儒教與道教》、斯波義信的《宋代江南經(jīng)濟史研究》等等,作者都是耳熟能詳?shù)臐h學家,作品都是各自領域的經(jīng)典,30年來影響著一批又一批學人,有的成為大學生、研究生的必讀書,誠如《中國的亞洲內(nèi)陸邊疆》譯者、北京大學唐曉峰教授所說:“叢書反映了國際漢學的水平,經(jīng)受住了時間的考驗,表現(xiàn)出頑強學術生命力?!?br/>
叢書另一個使命,是“借別人的眼光去獲得自知之明”。從出版之初,叢書就具有強烈的時代意識和問題意識。30年來,叢書合著時代發(fā)展的節(jié)拍,與時代共進步。
這套叢書出版的第一本就是美國學者羅茲曼主編的《中國的現(xiàn)代化》,緊接著是費正清主編的《中國:傳統(tǒng)與變革》,以及《尋求富強:嚴復與西方》等,契合了當時改革開放的宏大主題。
世紀之交,隨著改革開放的進一步深入,中國社會發(fā)生了深刻變化,圍繞改革和發(fā)展的時代主題,《大分流:歐洲、中國及現(xiàn)代世界經(jīng)濟的發(fā)展》(彭慕蘭著)、《都市里的農(nóng)家女:性別、流動與社會變遷》(杰華著)等著作應運而生?!洞蠓至鳌返难芯拷Y論學者見仁見智,但其提供的區(qū)域比較研究方法,如中國的江南與英國的英格蘭、中國的嶺南與法國、歐洲大陸與中國、西歐與東亞等經(jīng)濟發(fā)展的比較研究,頗具啟發(fā)性,為國內(nèi)學者所借鑒。
伴隨著生態(tài)文明建設的推進,我們適時推出了《大象的退卻:一部中國環(huán)境史》(伊懋可著)、《工程國家:民國時期(1927—1937)的淮河治理及國家建設》、《虎、米、絲、泥:帝制晚期華南的環(huán)境與經(jīng)濟》等著作。這些書的視角都十分獨到,如《大象的退卻》以大象生存環(huán)境和生存狀況的變化為線索,講述中國4000年來的經(jīng)濟社會、觀念知識、表達方式與自然環(huán)境中的氣候、土壤、水、植物、動物之間既互利共生又競爭沖突的漫長歷史故事,可視為一部中國環(huán)境史,讀來趣味盎然。
正因為叢書立足于變化發(fā)展的當代中國,從他者的角度反觀中國的歷史和現(xiàn)實,所以保持了經(jīng)久不衰的影響力。
中國社科院近代史所研究員馬勇評價:“如果再過100年,歷史學家去討論20世紀晚期到21世紀早期中國知識界有什么貢獻,我相信這套書不可能被排除?!北本┐髮W歷史學系教授趙冬梅認為:“它為中國的研究者開了一扇窗,他山之石,可以攻玉,這些不同的研究方法、研究角度甚至不同的議題,對我們國內(nèi)的研究非常有啟發(fā)?!闭憬髮W歷史系教授陳紅民則表示:“上世紀80年代,中國學術界百廢待興,‘海外中國研究叢書’給我們提供了一個學習對象。這套書從總體上為構建中國人文社會科學起了標桿作用?!?br/>
在30年的過程中,我社幾乎所有職工都直接或間接參與了叢書的編輯、出版、印制、營銷工作,一批又一批專業(yè)人才與叢書共成長,實現(xiàn)出書與育人的雙贏。
每位作者、主編、譯者都對叢書傾注了大量心血。劉東教授自稱“動手派”,我最為佩服的是他對每本書的來龍去脈都能娓娓道來。有一次,我告訴他一本書因為翻譯問題超期,導致版權流失,他頓足大呼可惜,告訴我這本書的版權是幾年前他在美國時用現(xiàn)金買下的,等待多年無果而終,遺憾之情溢于言表。
這套書的翻譯難度是很大的。這一方面是因為有些詞語是開創(chuàng)性的,比如雷頤教授在確定柯文的《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代性之間:王韜與晚清改革》書名時頗費腦筋,“現(xiàn)代性”一詞當時很生疏,因為本書書名的使用才廣為人知。另一方面,還體現(xiàn)在征引文獻的回譯上。由于海外學者所使用的文獻版本不同,難以與漢文典籍對應,還有諸如筆記小說、檔案報刊的引文,難度極大,常常為了幾條甚至一條文獻的翻譯費盡周折。我曾多次接待過外地來南京查閱第二歷史檔案館的譯者,對他們的辛勤付出深表敬意。
讀者的關注也是我們前行的動力。搜索叢書詞條,讀者的關注使人感動,有的讀者提供的書單,與我們的更新完全同步;有的讀者曬出的藏書專架,洋洋大觀,不同時期不同版本應有盡有。
叢書走過30年,已出版和即將出版的選題250多種,關心叢書的讀者不免有種擔心:大師們的經(jīng)典著作翻譯出版得差不多了,叢書還能持續(xù)多久?影響力是否會減弱?
我們對此信心滿懷。30年的努力移植了一片“森林”,現(xiàn)在,這片“森林”已經(jīng)形成了自己的穩(wěn)定生態(tài)。我們相信,只要叢書始終嚴守學術質(zhì)量第一、始終貼近時代的脈動,這個生態(tài)就不會改變,森林不僅會持續(xù)生長下去,其生態(tài)影響力也會因為疊加效應不斷放大。從近期面世的《羅馬與中國:比較視野下的古代世界帝國》《國之梟雄:曹操傳》等書,就可以得到充分印證。
30年來,中國出版業(yè)有了長足發(fā)展,每年出版的圖書品種數(shù)量龐大,叢書種類繁多,但能夠持續(xù)30年、成為公認的出版品牌則是鳳毛麟角?!昂M庵袊芯繀矔背蔀橐环N出版“現(xiàn)象”,我們倍感欣慰,希望將來能夠做出更好的成績,與出版界諸君共勉。
(王保頂 作者為江蘇人民出版社副總編輯)
發(fā)表評論
網(wǎng)友評論
查看所有評論>>