国产av人人妻人人爽,疯狂做受xxxx高潮视频免费 ,粉嫩被粗大进进出出视频,丁香色欲久久久久久综合网,chinese性内射高清国产

研究和翻譯中國哲學經(jīng)典的“洋教授”安樂哲(圖)

發(fā)布時間:2018-09-05 22:21 | 來源:人民日報 2018-09-04 13版 | 查看:1770次

最喜歡的稱謂是老師(老師,您好)

  趙婀娜  李姝凝

安樂哲在接受采訪。 本報記者 趙婀娜攝

  燕園草木深。

  未名湖畔,穿過郁郁蔥蔥的樹木,一片紅樓灰瓦間,外國專家居住的帕卡德公寓掩映其中。安樂哲,就住在這里。

  金灰色的卷發(fā)、和善的笑容、炯炯有神的雙目、高大的身材,眼前的安樂哲,盡管已年逾七旬,但依舊精神矍鑠?!敖裉旌芨吲d你們以‘老師’為話題來和我聊聊天?!彼f著一口流利的中文,給人帶來一股親近感。

  作為一名“老”教育工作者,安樂哲的教齡已整整40年。自1978年開始在夏威夷大學任教至今,他曾先后受邀擔任劍橋大學訪問學者、香港中文大學哲學系余東旋杰出客座教授、北京大學人文講席教授、第五屆湯用彤學術(shù)講座教授和第四屆蔡元培學術(shù)講座教授,也曾擔任過美國東西文化交流中心亞洲發(fā)展項目負責人、《東西方哲學》雜志主編、夏威夷大學中國研究中心主任。安樂哲的學術(shù)領(lǐng)域主要是中西比較哲學研究和中國哲學經(jīng)典翻譯,系列著作包括《孔子哲學思微》《漢哲學思維的文化探源》等,譯著有《論語》《中庸》《道德經(jīng)》等,著力糾正西方學界對“中國沒有哲學”的成見,是蜚聲中外的比較哲學家和儒學大家。

  “盡管很多人稱我為儒學大師、東西文化交流和溝通的‘橋梁’,但我最喜歡的稱謂還是‘老師’?!泵棵空劶啊袄蠋煛倍郑矘氛艿哪樕峡偸锹冻鲵湴梁妥院赖纳袂?,幾十年的從教經(jīng)歷讓他樂在其中。

  18歲時決定將中國儒學作為研究方向

  提及與孔子和儒學的結(jié)緣,安樂哲說,這主要得益于自己18歲時到香港做交換生的經(jīng)歷。

  出生于加拿大作家家庭的他,小時候受到父親和哥哥的影響,曾勵志要做一名詩人。1966年,安樂哲就讀于加州雷德蘭斯大學,偶然間在校園里看到一則選派學生去香港學習的消息,于是報名申請,只身來到遠在大洋彼岸的香港。這個選擇,改變了他一生的軌跡。

  初到香港中文大學新亞書院,安樂哲便感受到了東西方文化的巨大差異,“西方人是獨立、外放的,我們往往希望通過辯論的方式展現(xiàn)個性,突出自我;而東方人則是含蓄、內(nèi)斂的,他們更注重地緣、家族的紐帶關(guān)系。我當時并不很理解其中的不同之處?!?/span>

  幸運的是,在迷茫之際,同學送給了他一套《四書》合集,并從《論語》中挑選出“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”一句為他取了與英文名諧音的中文名——安樂哲。這一切不僅讓18歲的安樂哲第一次知道了孔子,更對儒學著了迷。他回憶說:“新亞書院的唐君毅先生、崇基學院的勞思光先生帶我學習文言文,讓我進入儒學的大門。從此我決定將中國儒學作為研究的方向,并致力于將其講授給更多的人?!?/span>

  不過在當時,中國哲學這個專業(yè)實在太過冷門,為了繼續(xù)學習,安樂哲不得不輾轉(zhuǎn)于亞、歐、美三大洲。他先后在加拿大哥倫比亞大學、英國倫敦大學等學校分別取得中文碩士、中國哲學碩士,中文博士、中國哲學博士學位,而后到劍橋大學做博士后研究,最終在著名漢學家劉殿爵的推薦下到夏威夷大學任教。

  “這13年的求學過程,很有《中庸》里所講的‘道不遠人’的感覺。正是有了這樣的經(jīng)歷,才讓我更堅定要做一名‘傳道、受業(yè)、解惑’的‘師者’、讓西方人了解真正的中國哲學思想的決心?!被貞浧疬@段往事,安樂哲表現(xiàn)出對成為一名中國文化傳播者的執(zhí)著。

  教與學是一個互相成長的過程

  談及教與學,安樂哲有說不完的話。

  “甲骨文中的‘學’字,樣子看起來像一個學校,所以它的意思也并不只是‘學習’,而是同時包含了‘教’和‘學’兩方面的含義,是教與學的互動。”每每提及教育,安樂哲喜歡追本溯源,常以孔子做榜樣。

  在安樂哲看來,孔子是謙虛、好學的老師,他的一生都處于不斷看書、學習的狀態(tài),并且善于發(fā)現(xiàn)和學習學生的長處?!翱鬃釉恢挂淮蔚乜滟潓W生顏回比自己要聰明,教與學是一個互相成長的過程?!卑矘氛苷f。

  上學期,為了紀念杜威來華講學100年,安樂哲特意開設(shè)了《杜威與儒學》這門課,課程結(jié)束時他問學生:“你們認為這學期誰的收獲最大?”當所有人都看向班內(nèi)成績最好的學生時,安樂哲卻搖搖頭,隨后大聲地告訴他們:“我這個老師才是學得最多、收獲最大的人?!?/span>

  作為一名人文社科領(lǐng)域的學者,安樂哲認為,同理工科的實驗室一樣,“教室就是我們的實驗室,要在課堂上多與年輕人談思想。”為了能夠在每天8點上課前將自己最新的想法整理好,安樂哲常年保持著清晨4點鐘起床的習慣。他表示,“在課堂上,學生的想法會提供給我很多研究的靈感,所以我書中的很多思想,都是與學生們交流過的?!?/span>

  至于如何培養(yǎng)學生,安樂哲也有獨特的想法?!坝⑽膃ducation這個單詞,在拉丁文中有兩個字元,一個是educare,指的是老師傳授知識的基礎(chǔ)性課程教育,一個是educere,指的是老師在討論中引導學生產(chǎn)生自我思想的研究性教育。這兩種都是必不可少的,組合在一起共同構(gòu)成了對學生完整的教育?!痹诮虒W過程中,安樂哲始終堅持著這樣的方法,將扎實的基礎(chǔ)知識講給學生,也注意讓學生研究自己喜歡的題目,形成獨立的思想,努力達到教師和學生相互學習的狀態(tài)。

  希望讓更多人更好地了解中國

  在日前結(jié)束的第二十四屆世界哲學大會上,安樂哲作了主題為“中國的社群觀與家庭不可分割”的發(fā)言,向全世界介紹中國傳統(tǒng)文化中人與人之間“一多不分”的關(guān)系。

  在將眾多中國哲學經(jīng)典翻譯為英文時,安樂哲所依據(jù)的中文內(nèi)容都是考古學最新挖掘出的材料,并從比照中西不同文化語義環(huán)境視角,仔細斟酌每一字詞的翻譯,生怕一個不恰當就讓外國人誤解。他印象很深的一次是翻譯《大學》時,按照英文的習慣,“大學”通常翻譯為“The Great Learning”,但當時一個學生提出應該譯為“The Expansive Learning”,表達擴大學習、不斷成長的意思。如此一來,《大學》一書的核心思想躍然紙上,英譯的內(nèi)涵也更為豐富。

  50余年的學術(shù)生涯中,安樂哲一直以學者和教師的身份、以嚴謹求真的態(tài)度比較著中西哲學的不同之處,他提出的“讓中國哲學文化講中國話”成為當今比較中西思想界和闡釋中國的經(jīng)典之語。他表示:“在西方圖書分類法中,《易經(jīng)》《道德經(jīng)》《中庸》等中國哲學書籍,一直被放在‘東方宗教’類書籍編目中,從未被當作哲學類書籍,我希望能夠通過自己的努力改變這個固有看法?!?/span>

  下一學期,安樂哲計劃為所帶的博士研究生開設(shè)一門《中國哲學經(jīng)典英譯研究》課程,對他們進行中英翻譯詞匯的訓練?!斑@些博士生未來都是要走向教學崗位的,通過針對性的訓練,他們能夠更準確地向其他國家介紹中國的哲學思想,希望讓更多人更好地了解中國?!卑矘氛苷劦阶约旱牧伎嘤眯摹?/span>

  從上世紀80年代第一次來到中國內(nèi)地,迄今已30多年,“中國快速發(fā)展,取得了偉大的成就,漢語也愈發(fā)受到全世界的歡迎和重視。而我最希望的,是中國偉大的哲學思想能為世界更好地接受,并成為推動世界進步的偉大精神財富?!卑矘氛芨锌皞€人主義意識形態(tài)是在強調(diào)輸贏,但中國以儒家‘仁’為中心的文化則具有海納百川的包容性。我希望通過自己的努力,實現(xiàn)兼容并蓄后哲學的‘東西方化’,希望世界上能有更多國家接受中國的文化思想,以感同身受的情懷,實現(xiàn)多方合作,共同解決人類同命運共發(fā)展中面臨的問題?!?/span>

用戶名:驗證碼:點擊我更換圖片                *如果看不清驗證碼,請點擊驗證碼更新。