發(fā)布時(shí)間:2017-07-17 20:01 | 來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版 2017-07-11 01版 | 查看:1248次
本報(bào)記者 楊 鷗
1月26日,在埃及第48屆開羅國(guó)際書展上,人們?cè)凇爸袊?guó)書坊”前自拍。艾哈邁德·戈馬攝(新華社發(fā))
2012年以來(lái),莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),劉慈欣、曹文軒等接連折桂國(guó)際文學(xué)大獎(jiǎng),證明中國(guó)文學(xué)正成為世界文學(xué)越來(lái)越重要的創(chuàng)造性力量。中共十八大以來(lái)的5年,是中外文學(xué)交流愈益深化、中國(guó)文學(xué)世界影響力顯著提高的5年。中國(guó)作家與世界對(duì)話的自覺(jué)自信大為增強(qiáng),中國(guó)當(dāng)代文學(xué)正以獨(dú)特的中國(guó)魅力參與世界文學(xué)的建構(gòu),豐富世界文學(xué)的面貌。
文學(xué)交流更廣泛
“莫言、劉慈欣、曹文軒獲國(guó)際大獎(jiǎng),對(duì)中國(guó)文學(xué)國(guó)際影響力提升發(fā)揮了重要作用。麥家的《解密》翻譯成幾十種文字,在國(guó)外發(fā)行量越來(lái)越大。國(guó)外對(duì)中國(guó)當(dāng)代作家作品越來(lái)越感興趣?!敝袊?guó)作家協(xié)會(huì)書記處書記、評(píng)論家閻晶明說(shuō)。
在閻晶明看來(lái),十八大以來(lái)的5年,是中國(guó)對(duì)外文學(xué)交流最深入廣泛的5年。5年來(lái),中外文學(xué)交流越來(lái)越頻繁,中國(guó)作協(xié)共組織出訪團(tuán)130多個(gè)、近700人次,接待來(lái)訪作家代表團(tuán)逾70個(gè);組織參加多個(gè)國(guó)際文學(xué)節(jié)、書展等活動(dòng)近30次;主辦和參與了20次雙邊和多邊文學(xué)論壇。很長(zhǎng)時(shí)期,中國(guó)輸入外國(guó)文學(xué)較多,中國(guó)文學(xué)輸出較少。這幾年中國(guó)作協(xié)加大交流力度,提升了中國(guó)作家與世界對(duì)話的自覺(jué)、自信,交流層次越來(lái)越廣泛。很多國(guó)家主動(dòng)邀請(qǐng)中國(guó)作家去訪問(wèn),舉辦雙邊文學(xué)論壇,大家直接進(jìn)行對(duì)話,很有成效。
人文交流重質(zhì)量
在今年5月8日于廣州舉辦的中澳文學(xué)論壇上,中國(guó)作家協(xié)會(huì)主席鐵凝表示,希望在“一帶一路”背景下,加強(qiáng)各國(guó)之間的人文交流。中國(guó)作協(xié)一直致力于推動(dòng)國(guó)際文學(xué)交流,持續(xù)的對(duì)話和交流豐富了中國(guó)作家對(duì)世界文學(xué)和不同文化的認(rèn)知與了解,也向世界傳遞著中國(guó)人多彩的生活樣態(tài)、精神脈絡(luò)和文化積淀。澳大利亞西悉尼大學(xué)人文藝術(shù)傳播學(xué)院院長(zhǎng)彼得·郝金斯說(shuō),“一帶一路”倡導(dǎo)各民族不同文化之間的交流,我們來(lái)到這里,正是為了向彼此學(xué)習(xí),提高我們兩國(guó)文化交流的質(zhì)量。
5年間,文學(xué)界舉辦了兩次國(guó)際漢學(xué)家文學(xué)翻譯大會(huì),來(lái)自世界各地的漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家與中國(guó)作家面對(duì)面交流,互相了解創(chuàng)作情況以及對(duì)翻譯的期望和觀點(diǎn),很多中國(guó)作家與翻譯家達(dá)成了翻譯作品意向。2015年至今舉辦了中日韓三國(guó)文學(xué)論壇、中西文學(xué)論壇、中法文學(xué)論壇、中澳文學(xué)論壇,等等,外國(guó)著名作家紛紛前來(lái)參加。
為配合“一帶一路”倡議,文學(xué)界加強(qiáng)與參與國(guó)的文學(xué)交流。今年5月22日在廣西南寧舉辦的中國(guó)·湄公河國(guó)家文學(xué)論壇吸引了來(lái)自越南、緬甸、老撾、柬埔寨、泰國(guó)的作家參加。論壇氣氛熱烈,國(guó)外作家表示應(yīng)形成固定交流機(jī)制,互譯作品。
中國(guó)作協(xié)通過(guò)每年舉辦的中外文學(xué)翻譯家工作坊、國(guó)際寫作營(yíng)等活動(dòng),邀請(qǐng)國(guó)外作家、翻譯家到中國(guó)住一段時(shí)間,體察中國(guó)社會(huì)、了解中國(guó)文學(xué),這將有利于他們了解中國(guó),更好地翻譯中國(guó)作品。
在港澳臺(tái)文學(xué)交流方面,通過(guò)出版叢書、辦培訓(xùn)班、開研討會(huì)等方式,對(duì)香港、澳門青年作家培養(yǎng)做了很多有效工作,還組織大陸青年作家與臺(tái)灣青年作家進(jìn)行互訪和作品互評(píng)。
譯介提升影響力
翻譯工程的實(shí)施,為中國(guó)優(yōu)秀當(dāng)代作品的海外傳播提供了強(qiáng)大支撐,讓更多作品遠(yuǎn)涉重洋、走向世界。如在西方出版界刮起了“麥旋風(fēng)”的《解密》,就是中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程第一期資助作品。曹文軒的作品《草房子》在俄羅斯發(fā)行不久,便受到家長(zhǎng)和孩子們的追捧。賈平凹的《高興》由瑞典的萬(wàn)之書屋出版,畢飛宇的《推拿》由企鵝(澳大利亞)出版社出版,韓少功的《韓少功中短篇小說(shuō)集》由韓國(guó)創(chuàng)批出版社出版,這些作品都受到所在國(guó)家和地區(qū)的關(guān)注。
中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程自2013年以來(lái),已資助3期,共59個(gè)項(xiàng)目,目前已出版26個(gè)項(xiàng)目。中國(guó)當(dāng)代少數(shù)民族文學(xué)作品對(duì)外翻譯工程自2013年以來(lái)已資助4批,共100個(gè)項(xiàng)目,目前已出版49個(gè)項(xiàng)目。中國(guó)作協(xié)精品譯介工程自2015年以來(lái)已資助2批,共14個(gè)項(xiàng)目,目前已出版6個(gè)項(xiàng)目。
《人民文學(xué)》雜志外文版推出英、意、法等9種文字,成為對(duì)外推介中國(guó)文學(xué)的重要窗口。其中,阿拉伯文版在埃及發(fā)行12000冊(cè)?!度嗣裎膶W(xué)》外文版每期圍繞一個(gè)主題選擇中國(guó)當(dāng)代文學(xué)代表性作家作品,同時(shí)兼顧國(guó)外讀者的閱讀期待。在翻譯方面,邀請(qǐng)外國(guó)母語(yǔ)譯者翻譯,適合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣。通過(guò)與國(guó)外出版社、高校、孔子學(xué)院的合作,對(duì)相關(guān)作品進(jìn)行推介,擴(kuò)大了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的影響力。
發(fā)表評(píng)論
網(wǎng)友評(píng)論
查看所有評(píng)論>>