發(fā)布時間:2020-02-14 21:39 | 來源:北晚新視覺 2020-02-13 11:05 | 查看:2233次
“山川異域,風(fēng)月同天”“豈曰無衣,與子同裳”……連日來,日本馳援中國抗擊“新冠肺炎”疫情物資上的古詩詞“火”了。有聲音認(rèn)為,這次日本給中國開了一場詩詞大會。然而,環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),這些詩詞幾乎都是中國人想出來的。
疫情發(fā)生后,NPO法人仁心會聯(lián)合日本湖北總商會等四家機構(gòu)第一時間向湖北捐贈3800套杜邦防護服,包裝紙箱上用中文寫有“豈曰無衣,與子同裳”。這句詩詞出自《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》,翻譯成白話的意思是“誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙”。不料,這句詩詞在社交媒體上引發(fā)熱議,不少網(wǎng)民贊嘆日本人的文學(xué)造詣。
實際上,NPO法人仁心會是一家在日華人組織,由在日或有留日背景的醫(yī)藥保健從業(yè)者以及相關(guān)公司組成的新生公益組織。NPO法人仁心會事務(wù)局告訴環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者,由于第一批捐贈物資是防護服,“豈曰無衣,與子同裳”恰好可以表達海外華人華僑與一線醫(yī)護人員共同戰(zhàn)勝病毒的同仇敵愾之情,流露出對同胞的守護之愛。
在日本舞鶴市馳援大連的物資上,每個箱子外面都貼了用中文寫的一句詩:“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。此詩出自王昌齡的《送柴侍御》,意思是“雖分離兩地,但兩地云雨相同,明月也不分兩鄉(xiāng),可以共睹”。
舞鶴市港口振興國際交流課課長小島宏在接受環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者采訪時透露,這句詩是一名在該機構(gòu)進行交流的中國人想出來的,來自大連。舞鶴和大連自1982年結(jié)成友好城市以來,有著密切交往。小島宏告訴環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者,當(dāng)這名中國同仁提出使用這句詩的時候,他們都說好,認(rèn)為詩里恰如其分的表達了“人分兩地,情同一心”的深厚情誼。他強調(diào)說,日本和中國互相幫助是應(yīng)該的,不久后還將送達第二批馳援物資。
“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來?!痹谌毡靖簧娇h給遼寧省的馳援物資上,貼有這首中文小詩。富山縣國際課課長久崎美乃里在接受環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者采訪時稱,這首小詩是在此工作的富山縣經(jīng)貿(mào)聯(lián)絡(luò)官孫肖原創(chuàng)的。久崎介紹說,富山縣和遼寧省自1984年締結(jié)友好關(guān)系以來,在經(jīng)貿(mào)、教育、人才交流等領(lǐng)域有著深入交流。得知遼寧省為抗擊“新冠肺炎”疫情缺乏物資時,便率先予以支援。
環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者隨后聯(lián)系到孫肖,她回憶說,當(dāng)時花了一個周末的時間思考,想要把“遼寧”和“富山”都寫進詩里,以此表達兩地的友情?!巴瑲膺B枝”出自南朝梁·周興嗣《千字文》,比喻同胞的兄弟姐妹,日語里也有同樣的說法,放在詩里比較合適。最后“共盼春來”既有“盼望春天來臨”的含義,也飽含“希望疫情早日散去”的心愿。孫肖還說,富山在中國的知名度不高,有些人誤以為是“富士山”,希望借助這次機會,讓更多人了解富山和遼寧、和中國的故事。
孫肖告訴環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者,為了創(chuàng)作這首小詩,她還在微信上請教了兩位高中時期同樣愛好文學(xué)的閨蜜,盡管現(xiàn)在三人分散在日本、新西蘭和英國三地,但大家一起想了很多方案,最終敲定了現(xiàn)在的版本。
孫肖感嘆說,“我們都在中國出生長大,接受教育,后來學(xué)習(xí)不同的語種,定居海外。沒想到,代表中國文化的詩句今日以這種方式回到祖國,文化的傳播軌跡非常神奇”。
日本漢語水平考試HSK事務(wù)局捐贈的馳援物資上寫的“山川異域,風(fēng)月同天”則是出自《繡袈裟衣緣》,作者是日本長屋王,源于1300多年前中日友好交往的一段佳話。據(jù)記載,公元八世紀(jì),日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。后來,鑒真和尚聽聞此偈,深受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
前日本駐重慶總領(lǐng)事瀨野清水在接受環(huán)球時報-環(huán)球網(wǎng)記者采訪時說,日本的文化源于中國,漢字、詩詞也是通過遣唐使傳入日本。日本的中小學(xué)生都會學(xué)習(xí)古漢語,背誦唐詩宋詞,閱讀《三國演義》《水滸傳》等中國名著。瀨野清水說,詩句雖短小,但文字寓意深刻,馳援物資上的古詩詞無論是誰想出來的,都寄托了日中兩國人民的深情厚誼。他強調(diào)說,日中本是同根同種,在抗擊“新冠病毒”疫情的關(guān)鍵時刻,用漢字、用詩句傳情達意更具深意。
延伸閱讀:
日本芭蕾舞團唱中國國歌為抗疫加油,用中文高喊:我們愛中國!
松山芭蕾舞團12日在接受《環(huán)球時報》記者獨家采訪時稱,希望以這樣一種方式對中國人民在抗擊新冠肺炎疫情中的不懈努力和辛勞付出,表達發(fā)自內(nèi)心的尊敬和贊美。
在視頻中,開頭字幕顯示“松山芭蕾舞團向中國人民致以最深切的問候”。隨后主持人慷慨激昂地說道,“數(shù)千年來,中國教給日本無數(shù)寶貴經(jīng)驗與智慧。人類最痛苦的時刻恰恰是最珍貴的瞬間,因為此時人類會喚起最無窮的力量。不氣餒、不松懈、不畏懼、不放棄,百折不撓,勇往直前,與敵人永遠(yuǎn)抗?fàn)幈貙⒂瓉碜詈蟮膭倮薄?/p>
主持人還說到,“武漢的朋友們,中國醫(yī)療界的白衣天使們,偉大的中國人民,相信你們一定會戰(zhàn)勝疫情,終將戰(zhàn)勝遇到的所有艱難險阻”。接下來,全體演員用中文高唱《義勇軍進行曲》,并在結(jié)尾用中文高喊“我們愛中國,武漢加油,中國加油,人類加油”!
12日,日本松山芭蕾舞團在接受《環(huán)球時報》采訪時說,我們被中國人民在抗擊新冠肺炎疫情中頑強拼搏的樣子所感動,特別是醫(yī)護人員做出的巨大努力讓人動容。我們希望中國能夠戰(zhàn)勝疫情,繼續(xù)為世界和平、為亞洲的和平穩(wěn)定做出貢獻。正是帶有這樣一種心情,我們在舞臺排練的間隙,想到通過用中文演唱中國國歌的方式,為中國加油。
松山芭蕾舞團告訴《環(huán)球時報》,幾千年來,中國持續(xù)向日本輸送了無數(shù)無比珍貴的人類精神食糧,全世界都堅信,英雄般的中國人民一定會戰(zhàn)勝疫情。人類歷史上首次出現(xiàn)15億人呆在家里無法外出的情況,我們相信,通過醫(yī)護人員的努力,一定可以研發(fā)出特效藥,戰(zhàn)勝這次困難。松山芭蕾舞團表示,對于中國人民的不懈努力和辛勞付出,希望以這種方式表達我們發(fā)自內(nèi)心的尊敬和贊美。
松山芭蕾舞團由日本著名建筑師清水正夫和身為芭蕾舞演員的妻子松山樹子共同創(chuàng)建于1948年1月,是日本最著名的芭蕾舞團之一。早在1955年該團就開始了與中國的交流,1958年中日邦交正常化之前,更是沖破重重阻力,來中國上演芭蕾舞劇《白毛女》,成為世界上第一個將中國電影《白毛女》改編為芭蕾舞劇的藝術(shù)團體,主演松山樹子因此被稱為芭蕾“白毛女”的“祖奶奶”。
松山芭蕾舞團數(shù)十年來始終和中國保持著良好交往,長期致力于促進中日兩國文化交流和友好關(guān)系的發(fā)展,數(shù)十年來為中日兩國文化交流史留下了精彩的記錄。
“挺??!武漢”日本街道掛標(biāo)語為武漢加油,日網(wǎng)友評論更暖心
近日,日本各界人士以不同形式為中國抗擊新冠肺炎疫情加油鼓勁。圖為二月十日,在大阪道頓堀商圈的街道上掛著中日雙語的“挺??!武漢”標(biāo)語。
據(jù)日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》報道,高高掛起的條幅共8張,設(shè)立在道頓堀4個地方的路燈上。條幅上有中日文兩種語言。日語意思是“加油武漢”,而中文沒有使用一般表示支持的“加油”,而是用了“挺住”,表達了堅持到底的意思。
道頓堀商店會事務(wù)局長北辻稔表示:“現(xiàn)在情況特殊,無論如何希望(中國)克服困難,今后再來道頓堀游覽?!?/p>
這條新聞下,許多日本網(wǎng)友點贊并留言,一些網(wǎng)友評論道:“記得東日本大地震時,也有許多國家用各國語言和日語打出‘加油’來。在這樣的時期,無論何種語言,只要一句加油就能給予人們鼓勵”、“除了中國,除了武漢,希望相關(guān)醫(yī)生也加油!”、“鼓勵身處困境的人很重要”、“武漢加油!希望盡早戰(zhàn)勝疫情”。
據(jù)此前報道,疫情發(fā)生后,日本政府表示將全力協(xié)助中國抗擊疫情,日本許多地方、企業(yè)也紛紛鼓勵、支持中國。中國外交部發(fā)言人華春瑩對此表示,此次疫情發(fā)生以來,無論是日本政府還是社會各界,都給予了中國很多同情、理解和支持?!霸诋?dāng)前抗擊疫情的艱難時刻,我們對其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。病毒無情人有情。疫情是一時的,友情是長久的。我們將繼續(xù)同國際社會一道,全力爭取打贏疫情防控阻擊戰(zhàn),早日恢復(fù)正常的工作生活秩序,與各國人民繼續(xù)開展友好交往?!?/p>
外交部回應(yīng)日本網(wǎng)友給武漢加油:疫情是一時的 友情是長久的
在2月4日的外交部網(wǎng)上例行記者會上,有記者問:中國新型冠狀病毒疫情牽動著世界人民的心,我們注意到,很多日本網(wǎng)友不約而同聚攏到中國駐日本使館社交媒體賬戶評論區(qū),給武漢加油,給中國打氣,發(fā)言人對此有何評論?
華春瑩:我也看到了有關(guān)報道,非常感動。此次疫情發(fā)生以來,無論是日本政府還是社會各界,都給予了中國很多同情、理解和支持。
疫情一發(fā)生,日本政府就表示將全力協(xié)助中國抗擊疫情。日本政府和日本許多地方、企業(yè)主動向中方捐贈口罩、護目鏡、防護服等防疫物資。一些捐贈給武漢的物資包裝箱上寫著“山川異域,風(fēng)月同天”、“豈曰無衣,與子同裳”。我還從網(wǎng)上看到一些照片,在日本的一些藥妝店,可以看到“中國加油”、“武漢加油”的標(biāo)語。東京晴空塔專門點亮了紅色和藍(lán)色,為中國武漢抗擊疫情祈愿和加油。針對個別國家出現(xiàn)的極端歧視性言論,日本厚生勞動省官員在記者會上表示,“壞的是病毒,而絕非是人”。我還聽說,有日本學(xué)校給學(xué)生家長寫信,教育孩子們不要帶著惡意去談?wù)撝袊錆h。
我想很多中國網(wǎng)民和我一樣都注意到了日本人民這些溫暖人心的舉動。在當(dāng)前抗擊疫情的艱難時刻,我們對其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。
病毒無情人有情。疫情是一時的,友情是長久的。我們將繼續(xù)同國際社會一道,全力爭取打贏疫情防控阻擊戰(zhàn),早日恢復(fù)正常的工作生活秩序,與各國人民繼續(xù)開展友好交往。
發(fā)表評論
網(wǎng)友評論
查看所有評論>>